Przetłumaczenie poradnika na PL o tworzeniu miast. - Wersja do druku +- Cities Skylines - Polskie forum gry (https://citiesskylines.pl) +-- Dział: Cities Skylines I (https://citiesskylines.pl/dzial-Cities-Skylines-I) +--- Dział: Pytania i Porady (https://citiesskylines.pl/dzial-Pytania-i-Porady) +--- Wątek: Przetłumaczenie poradnika na PL o tworzeniu miast. (/temat-Przet%C5%82umaczenie-poradnika) Strony:
1
2
|
Przetłumaczenie poradnika na PL o tworzeniu miast. - CorniMati - 31-03-2015 Witam Ponieważ mój angielski nie jest zbyt dobry, mam prośbę o przetłumaczenie poradnika http://imgur.com/a/z1rM1 oraz tego http://steamcommunity.com/sharedfiles/f ... ideModal=1 i myślę ze wiele osób by zyskało. A pewnie często ludzie będą pytali co i jak z tymi korkami itp. A tak to będzie to można przypiąć prawie wszędzie Re: Przetłumaczenie poradnika na PL o tworzeniu miast. - Pawel - 31-03-2015 Jest dość długi, może zbierze się kilka chętnych osób? Re: Przetłumaczenie poradnika na PL o tworzeniu miast. - ashley - 31-03-2015 Chętnie bym się za to wzięła, mogłabym nawet zacząć od jutra - przez święta, podszkoliłabym się z języka i z samej gry . Czytałam tylko początek poradnika i właśnie początek bym przetłumaczyła, i tu pytanie, czy w tej samej formie, tekst-zdjęcie-tekst-zdjęcie (wzięte żywcem z tamtej strony)? Re: Przetłumaczenie poradnika na PL o tworzeniu miast. - Pawel - 31-03-2015 ashley napisał(a):Chętnie bym się za to wzięła, mogłabym nawet zacząć od jutra - przez święta, podszkoliłabym się z języka i z samej gry . Czytałam tylko początek poradnika i właśnie początek bym przetłumaczyła, i tu pytanie, czy w tej samej formie, tekst-zdjęcie-tekst-zdjęcie (wzięte żywcem z tamtej strony)?Super, że chcesz się tym zająć Ciężko jest mi odpowiedzieć na Twoje pytanie, bo jak kolega, też mało rozumiem angielski, ale odnoszę wrażenie, że zdjęcia będą potrzebne. Jako pierwsza, możesz zamieścić przetłumaczony tekst w dziale Poradniki i nie zapomnij dodać informacji o zakazie kopiowania bez Twojej zgody Re: Przetłumaczenie poradnika na PL o tworzeniu miast. - CorniMati - 31-03-2015 Dokładnie w takiej formie jest bardzo czytelny A po polsku nie ma nigdzie takiego poradnika, forum także zyska na popularności. Re: Przetłumaczenie poradnika na PL o tworzeniu miast. - kadros28 - 31-03-2015 no mi tez przydałby się ten poradnik, dowiedziałbym się może pare ważnych rzeczy Re: Przetłumaczenie poradnika na PL o tworzeniu miast. - Vlang - 31-03-2015 Ja się wezmę za ten drugi, o pociągach. Pierwszy chyba mnie przerasta. A w tym są rozdziały, także wrzucałbym po kawałku. Re: Przetłumaczenie poradnika na PL o tworzeniu miast. - gerth - 01-04-2015 @CorniMati i inni nieanglojęzyczni: polecam w tym przypadku translatora Google (wklej w wyszukiwarkę link lub po prostu uruchom tego linka w przeglądarce Chrome) - tłumaczy bardzo dobrze, właściwie wszystko jest zrozumiałe. Z drugiego linka niezbyt wiele się dowiedziałem poza bardzo inspirującym pomysłem żeby wewnętrzna linia miejska była towarowa a nie pasażerska, jak mogłem na to nie wpaść ;-) chociaż u siebie raczej tylko uzupełnię linię towarową (nie zrezygnuję z moich pasażesrkich linii SKM i PKM) i intrygujący pomysł by w ogóle odciąć miasto od międzymiastowych połączeń drogowych (tylko pociąg i port). Mimo to ten poradnik zdecydowanie polecam bo jak ktoś jeszcze nie "walczył" jak ja z komunikacją to się dowie dużo, widać że autor chce (i potrafi) korzystać z komunikacji. Z pierwszego właściwie nic poza tym - co sam obserwuję - by korzystać z dworców autobusowych przy dużej ilości linii zbiegających się w jednym miejscu (zamiast tego mam niemal wyłączoną z innego ruchu "starówkę" - funkcjonalność podobna a ładniej to wygląda) a poza tym jest do d... i wskazuje raczej jak nie budować miast - masakryczne estakady, zjazdy i autostrady przez środek miasta, brrr będące raczej wyrazem bezradności a nie pomysłowości autora. Strata czasu. W swoim mieście 120k mam JEDNĄ, przebudowaną autostradę półobwodnicową (na obrzeżach mapy) i łącznie 4 zjazdy (jeden mało używany zastanawiam się nad usunięciem) z której w dużej mierze korzysta handel dowożący towar z portu no i trochę przemysł (głównie korzysta ze stacji kolejowych i portu). Nic się (paraliżująco) nie korkuje - poza zwiększonym ruchem w częściach handlowych i przemysłowych (pomarańcz). Nie wiem jak można zakorkować autostradę, trzeba być zdolnym. Chyba sam napiszę taki poradnik... Re: Przetłumaczenie poradnika na PL o tworzeniu miast. - CorniMati - 01-04-2015 Zawsze możesz napisać i w rozdziałach go wrzucać Było by bardzo miło bo ja nie mam pojęcia jak rozwiązać ten problem hehe Re: Przetłumaczenie poradnika na PL o tworzeniu miast. - krakow2000 - 01-04-2015 Zakorkować autostradę jest prosto. Tworzysz odrębny obszar handlowy (jedyny na mapie) dajesz 1 zjazd i 1 wyjazd, trochu mieszkańców i proszę bardzo, zakorkowana autostrada |