Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
Porada językowa - growables and ploppables
#4
(26-01-2021, 15:19)SZyMeX napisał(a): Chyba nie ma sensownego tłumaczenia na polski, przynajmniej ja takiego nie kojarzę ani też nic mi na myśl nie przychodzi w tej chwili. Growables wywodzi się z tego, że te budynki "rosną". Natomiast ploppables stawiamy ręcznie już gotowe - "wyrośnięte".

No ciężko je przerobić na polski. Ja myslałem raczej o:

- growables - automatycznie rosnące
- ploppables - ręcznie umieszczane

Jeden wyraz rzadko kiedy starcza Smile
Ale chciałbym trochę więcej innych pomysłów, może są jakieś rzeczywiście fajne.
  Odpowiedz

Witaj na Cities Skylines PL!
Aby dodać odpowiedź zaloguj się, lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zalogowani użytkownicy mogą odpowiadać w wątkach

Szybka rejestracja

Możesz także skorzystać z opcji szybkiej rejestracji za pomocą facebooka.



Wiadomości w tym wątku
RE: Porada językowa - growables and ploppables - przez macluk - 26-01-2021, 15:37

Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości